Claudia Bolañod
La vicecoordinadora general del grupo parlamentario del Partido Acción Nacional, Noemí Berenice Luna Ayala, solicitó una moción de orden durante la sesión en el Palacio Legislativo de San Lázaro para que las traducciones al zapoteco en la tribuna, coincidan con el contenido de los discursos de los oradores.
Luna Ayala destacó que el espacio destinado a las lenguas indígenas tiene como objetivo reflejar la pluralidad cultural del país, pero señaló que en la intervención del hablante de zapoteco Atalo Florencio Santiago Juárez, realizada este martes, algunos nombres mencionados como los del ex Presidente y de la actual Presidenta, no coincidieron con la traducción mostrada en las pantallas.
La diputada enfatizó que la solicitud no es hacia los oradores, quienes son bienvenidos a expresarse en lenguas indígenas, sino hacia el equipo de la Mesa Directiva, responsable de garantizar que la traducción institucional refleje fielmente el discurso que se da desde la máxima tribuna.
En una segunda intervención, Luna Ayala expresó su preocupación porque no todos los diputados oficialistas atendieron la solicitud y reiteró que la traducción correcta es fundamental para que todas y todos los legisladores, que no conocen todas las lenguas indígenas, puedan comprender plenamente los mensajes que se pronuncian en la Cámara de Diputados.
La diputada concluyó que este pedido busca fortalecer la institucionalidad y garantizar que el espacio para las lenguas indígenas cumpla con su propósito de reflejar la diversidad y pluralidad del país.
Esto se dio luego de que se escuchara que el orador hizo referencia al PRI y al PAN, así como al expresidente Andrés Manuel López Obrador y a la mandataria Claudia Sheinbaum sin que se diera la traducción literal.